日前，德語雜誌《Ooom》評選2016最鼓舞人心的百大人物（world’s most inspiring people），一名丹麥護工（care worker）擊敗了歐巴馬、小李子、教皇等人物，登上榜首。
這名丹麥護工名叫安雅·林格倫·洛文（Anja Ringgren Lovén），是非洲兒童救助教育發展基金會（African Children’s Aid Education and Development Foundation, ACAEDF）的創始人。
The heartbreaking picture shows a naked, starving child being given water by Anja Ringgren Lovén, a humanitarian volunteer worker.
The 2-year-old boy from Nigeria had been abandoned by his family because they thought he was a witch.
When Anja Lovén first laid eyes on the toddler walking naked through the dusty streets of south-east Nigeria, he was riddled with worms and so weak he could barely stand.
The boy had spent eight months fending for himself and living off scraps.
“He was the size of a little baby, my whole body froze.”「他的體型只有嬰兒那麼大，我整個人都驚呆了。」
“I became a mother myself 20 months ago and I was thinking of my own son when I saw the boy. For me it was clear at that moment that I would fight with all my strength for him to survive.”「我自己在20個月前剛當上媽媽，看著這個男孩，我就想起了自己的兒子。那一刻我就非常清楚，我要拼盡全力讓他活下來。」
She then wrapped up the disorientated toddler in a blanket and took him to the nearest hospital for treatment.
When the boy reached the hospital, he was given medication to remove the worms from his stomach and daily blood transfusions to incorporate more red blood cells into his body.
Lovén took him in and gave him a name to give him the strength to recover: Hope.
「Hope is like a son to me. Like the rest of our children I love him more than words can describe.」
「He got the best treatment we could give him, and everyday my team and I was hoping that he would survive… Very quickly we discovered that Hope was a very strong boy. A little fighter.」
Her faith paid off, and the little boy’s recovery since has been nothing short of a miracle.
Just eight weeks later, Hope is unrecognisable. He has gained weight and has been pictured smiling and playing with other children.
「To see him sit and play with my own son is without a doubt the greatest experience of my life.
「I simply do not know how to describe it in words. This is what makes life so beautiful and valuable.」
Three years ago, when Anja travelled to Africa from Denmark, for the first time she saw how children were being tortured for superstition in rural Nigeria.
「I travelled alone to Nigeria where I met children who had been tortured and beaten almost to death because they were accused of being witches and therefore left alone on the street.」
「What I saw were so barbaric and terrible and it left a deep impression on me.
「That’s why I decided to sell everything I owned in Denmark to devote my time and life to help ‘witch children’ in Nigeria.」
With her partner, David, Anja now runs a children’s home for young people accused of witchcraft.
The couple, who have a two-year-old son, currently have 34 children living in their care, all of whom have been accused of witchcraft.
「Being rejected by your own family must be the loneliest feeling a child can experience.」
Their organisation, ACAEDF, also works to ensure that all children in the southern Nigerian state of Akwa Ibom have the opportunity to go to school.
因為「教育是破除迷信的關鍵」（education is the key in the fight against superstition）。
「We rescue and we give love and support to the vulnerable children accused of witchcraft in Akwa Ibom. But to put an end to superstition, exorcism and black magic performed by pastors and the so-called witchdoctors advocacy work must be carried out.」
“Anja Ringgren Lovén is a beacon of hope and the most inspiring person of the year 2016. When she saw the starving child, she acted like a human being and became an inspiration for millions. Her sustained efforts to help the abandoned children of Nigeria gives us hope and encourages us to follow suit.”「安雅·林格倫·洛文是希望的燈塔，也是2016年最鼓舞人心的人物。當她看到那個饑腸轆轆的孩子時，她做出了一個真正的人應該做的事情，從而鼓舞了數百萬人的心。她堅持不懈幫助尼日被拋棄兒童的努力給我們帶來希望，也鼓舞人們追隨她的腳步前行。」
The outgoing US President Barack Obama was named second on the list. The jury said he stood for “peace, tolerance and freedom” and that, despite failures during his leadership including on Guantánamo, Syria and Iraq, “we will miss him anyway”.即將離任的美國總統歐巴馬排在榜單第二名。評委會認為，他主張「和平、寬容和自由」，盡管他在關塔那摩、敘利亞以及伊拉克問題上都失敗了，「但無論如何我們都會想念他的。」
The actress and philanthropist Charlize Theron was named third in the list, thanks mainly to her “massive involvement” in combatting HIV/Aids in her native South Africa.演員兼慈善家查理茲·塞隆在其祖國南非為抗擊愛滋病做了大量工作，她因此獲得第三名。
Pope Francis was named fourth, after the jury said his “humble” leadership had changed the Catholic Church for the better.教皇方濟各位列第四，評委會稱，他「謙虛」的主管方式讓天主教教會朝著更好的方向轉變。
Actor Leonardo DiCaprio was given the fifth slot, as a result of his work to combat climate change culminating in the film “Beyond the Flood”.演員李奧納多·迪卡普裡奧因其在應對氣候變化方面做出的努力獲得第五名，在這方面他最大的成就是拍攝了環保紀錄片《洪水來臨之前》。